Аудиоэкскурсия музеем на 33 языках: о Голодоморе могут узнать посетители со всех уголков мира
24 ноября команда Музея Голодомора представила Международный проект «Аудиогид для каждого» — аудиоэкскурсию на 33 языках мира.
Масштабы проекту впечатляют: за аудиогидами работали 20 организаций и 135 человек. За 1,5 года работы было записано 170 часов аудио. Проект «Аудиогид для каждого» предлагает экскурсию по музею 33 языках — это едва ли не самая вариация как из всех музеев мира.
Музейщики вместе с волонтерами, общественными организациями и посольствами занимались созданием, переводом и начиткой обзорной экскурсии и подписей к экспонатам.
Олеся Стасюк, генеральный директор Национального музея Голодомора-геноцида: «Нам, команде Национального музея Голодомора-геноцида, важно, чтобы о Голодоморе знал весь мир. Именно поэтому мы взяли на себя важную миссию — создание международного проекта «Аудиогид для каждого». Отныне музей рассказывает историю Голодомора на 33 языках. Это огромная работа всей команды и еще один глобальный шаг к тому, чтобы посещение музея было комфортным и доступным для каждого».
Ина Кнюрене, атташе по вопросам культуры Посольства Литовской Республики в Украине: «Как известно, Литва очень сильно пострадала от сталинских репрессий во время советской оккупации. Нам понятны потери и боль украинцев. То, что произошло почти 100 лет назад, в свое время замалчивалось, и даже теперь сложно понять, как такое могло произойти. И поэтому очень важно достучаться до широкой аудитории, говорить об этом различными формами и на разных языках. Мы рады, что среди 34 языков будет и литовский».
Также спикерами презентации:
Катарина Шаупп-Карманн — первый секретарь, руководитель отдела культуры, образования и национальных меньшинств Посольства Федеративной Республики Германия в Украине.
Сергей Касянчук — директор представительства СКУ в Украине;
Лариса Дир — начальник управления по вопросам зарубежного украинства и гуманитарного сотрудничества.
Полную видеопрезентацию можно посмотреть по ссылке.
На обращение Музея Голодомора о помощи с переводом и начиткой текстов люди отзывались очень тепло. Некоторые волонтеры, например, Штефан Лушпак из Румынии, Кристиан Вайзе из Германии и Асаф Бартов из Израиля, приезжали в Киев только для того, чтобы записать экскурсию. Отдельные записи были сделаны в профессиональных студиях за рубежом, а итальянский и персидский аудиогиды начитывали популярные дикторы Сальваторе Маццеи и Махмуди Нима.
Английский, немецкий, хорватский, русский, французский, латышский, норвежский, итальянский, польский, чешский, арабский, турецкий, японский, испанский, португальский, румынский, шведский, литовский, иврит, китайский (путунхуа), суахили, хинди, армянский, болгарский белорусская, греческая, казахская, Персидский, вьетнамская, венгерский, корейский, украинский, азербайджанский, крымскотатарский — на следующих языках можно прослушать аудиоэкскурсию. Уже сегодня музей можно посетить с использованием аудиогидов.
На аудиогидах можно прослушать длинную экскурсию, которая длится около 40 минут, короткую — на 20 минут, а также подписи к экспонатам.
Видеотрансляция события.