Аудиогид для каждого
«Аудиогид для каждого» — Международный проект Музея Голодомора, благодаря которому музейная аудиоэкскурсия была переведена на на 33 языка мира и записана на студии.
Над аудиогидами работали 20 организаций и 135 человек. За 1,5 года работы было записано 170 часов аудио. Проект «Аудиогид для каждого» предлагает экскурсию по музею на 33 языках — это едва ли не самая огромнач вариация языков из всех музеев мира.
Английский, немецкий, хорватский, русский, французский, латышский, норвежский, итальянский, польский, чешский, арабский, турецкий, японский, испанский, португальский, румынский, шведский, литовский, иврит, китайский (путунхуа), суахили, хинди, армянский, болгарский белорусская, греческая, казахская, Персидский, вьетнамская, венгерский, корейский, украинский, азербайджанский, крымскотатарский — языки, на которых можно прослушать аудиоэкскурсию.
На аудиогидах можно прослушать длинную экскурсию, которая длится около 40 минут, короткую — на 20 минут, а также информацию об экспонатах, которые размещены в Зале памяти музея.
Правила пользования:
- Пользуйтесь аудиогидом только в пределах Залы памяти.
- Чтобы воспользоваться аудиогидом, оставьте ваши документы (водительское, пенсионное удостоверение и т.д.) в залог в кассе музея.
- Выдача аудиогидов происходит с 10:00 до 17:00. Вернуть аудиогид следует до 18:00.
- Перед использованием аудиогида заплатите за услугу на кассе музея. Стоимость аудиоэкскурсии украинском языке составляет 30 грн, на иностранном — 90 грн.
- Посетитель / посетительница несет ответственность за сохранность аудиогида. При потере / повреждении устройства взимается штраф в размере 3 725,00 грн.
- Музей может не выдать посетителю / посетительнице аудиогид, если устройств нет в наличии или если он / она находится в состоянии алкогольного или наркотического опьянения.
- Прослушав аудиоэкскурсию, отдайте аудиогид администратору.
История создания: Музейщики вместе с волонтерами, общественными организациями и посольствами занимались переводом и начиткой обзорной экскурсии и информации об экспонатах в Зале памяти музея.
На обращение Музея Голодомора о помощи с переводом и начиткой текстов люди отзывались очень тепло. Некоторые волонтеры, например, Штефан Лупшак из Румынии, Кристиан Вайзе из Германии и Асаф Бартов из Израиля, приезжали в Киев только для того, чтобы записать экскурсию. Отдельные записи были сделаны в профессиональных студиях за рубежом, а итальянский и персидский аудиогиды начитывали популярные дикторы Сальваторе Мацци и Махмуди Нима.