Видання «Голодомор: основні факти» – у вільному доступі турецькою мовою
Наша колекція перекладів видання «Голодомор: основні факти» поповнилася турецькомовною версією. Макет книги вже доступний на нашому сайті в розділі «Публікації». Всіх зацікавлених запрошуємо скачувати, роздруковувати та використовувати для просвітницької діяльності у відповідному мовному середовищі.
Щиро вдячні нашим перекладачам, які здійснили професійний переклад на волонтерських засадах:
пану Ергюну Чамлиоглу (закінчив економічний та бібліотечний факультети Університету м. Анкари. З 1965 р. мешкає в Канаді. Був засновником і директором найбільшого у світі книжкового центру Book exchange center, директором турецько-канадського товариства. Друкувався в газетах Оттава Сітізент і Оттавський Журнал. Власник найбільшої колекції творів про Мустафу Кемаля Ататюрка та з історії Турецької Республіки. Одружений з українкою, затятий українофіл);
пані Ірині Тютюнджюоглу (закінчила історичний факультет Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Кандидат історичних наук зі спеціальності всесвітня історія. Працювала вчителькою історії в середній школі, викладачкою технікуму і університету. Має сертифікований рівень англійської і турецької мов С1. З 2022 р. мешкає в Стамбулі);
пану Еркіну Джанполату (закінчив науково-філологічний факультет Університету імені Ататюрка (м. Ерзурум) за спеціальністю турецька мова та література. Після закінчення навчального закладу і до сьогодні мешкає та працює вчителем турецької мови та літератури в м. Стамбулі).
Нагадаємо, що видання «Голодомор: основні факти» (автори – д.і.н. Михайло Костів та д.і.н. Андрій Козицький) є частиною Міжнародного інформаційного проєкту «Правда поруч». Він спрямований на донесення правди про Голодомор та совєтську окупацію України іноземцям рідною для них мовою. Брошура вийшла друком українською, англійською, німецькою та французькою мовами. На нашому сайті також доступні переклади новогрецькою, іспанською, сербською та болгарською мовами. Триває макетування мовних версій норвезькою, румунською, данською, а перекладачі працюють над перекладами італійською, шведською та португальською. Щиро вдячні нашим перекладачам, які на заклик очільниці музею Лесі Гасиджак долучилися до проєкту на волонтерських засадах та допомагають нам доносити правду про Голодомор закордонній аудиторії, особливо в тих країнах, які перебувають у сфері російського впливу.
Запрошуємо усіх небайдужих до перекладу видання «Голодомор: основні факти» іншими мовами! Будемо вдячні за допомогу з друком та розповсюдженням серед наукових установ інших країн.