Про Голодомор 33 мовами: презентація міжнародного проєкту «Аудіогід для кожного»
24 листопада о 13:00 у Національному музеї Голодомору-геноциду презентують міжнародний проєкт «Аудіогід для кожного» — відтепер відвідання музею стало комфортнішим для іноземців з усіх куточків світу.
Проєкт «Аудіогід для кожного» пропонує екскурсію музеєм 33 мовами — це чи не найбільша варіація мов з-поміж усіх музеїв світу. Протягом 1,5 року музейники разом із волонтерами, громадськими організаціями та посольствами займалися створенням, перекладом та начитуванням оглядової аудіоекскурсії та підписів до експонатів.
Акредитуватися можна за посиланням.
На презентацію запрошені:
Олеся Стасюк – генеральна директорка Національного музею Голодомору-геноциду;
Сергій Касянчук – директор представництва СКУ в Україні;
Іна Кнюрєнє – Аташе з питань культури Посольства Литовської Республіки в Україні.
Катаріна Шаупп-Карманн – перший секретар, керівник відділу культури, освіти та національних меншин Посольства Федеративної Республіки Німеччина в Україні.
Представники консульства Кенії, МЗС, МКІП.
«На наші звернення про допомогу з перекладом та начиткою текстів люди відгукувалися дуже тепло. Деякі волонтери (наприклад, Штефан Лушпак з Румунії, Крістіан Вайзе з Німеччини, Асаф Бартов з Ізраїлю) приїжджали до Києва тільки для того, щоб записати екскурсію. Окремі записи були зроблені у професійних студіях за кордоном, а італійський та перський аудіогіди начитували популярні диктори Сальваторе Мацца і Махмуді Німа», — поділилася враженнями Олеся Стасюк, генеральна директорка Музею Голодомору.
Англійська, німецька, хорватська, російська, французька, латиська, норвезька, італійська, польська, чеська, арабська, турецька, японська, іспанська, португальська, румунська, шведська, литовська, іврит, китайська (путунхуа), суахілі, гінді, вірменська, болгарська, білоруська, грецька, казахська, перська, в’єтнамська, угорська, корейська, українська, азербайджанська, кримськотатарська – такими мовами можна прослухати аудіоекскурсію.
Масштаби проєкту вражають: над аудіогідами працювали 20 організацій та 135 людей. За 1.5 року роботи було записано 170 годин аудіо.
«У процесі роботи над проєктом багато перекладачів адаптовували термінологію, яка стосується Голодомору, адже не у всіх мовах вона була розроблена раніше. Так історія геноциду українців стане ближчою та доступнішою для іноземців. Крім того, інколи перекладачі-носії мов спершу не розуміли назви деяких музейних експонатів (наприклад, ‘борть’ або ‘ключка’), і їхнім завданням було пояснити ці слова для наших відвідувачів», — розповіла кураторка проєкту Лариса Артеменко.
Скористатися музейним аудіогідом можна з 24 листопада.
Національний музей Голодомору-геноциду вшановує пам’ять мільйонів українців, знищених геноцидом 1932-1933 років. Багато іноземців щодня відвідують музей, і донесення правдивої інформації про Голодомор-геноцид до кожного відвідувача рідною йому мовою за допомогою аудіогідів дозволить дізнатися про злочин тоталітарного режиму і попередити його повторення.
Музей Голодомору — це єдиний у світі музей, який розповідає про геноцид українців. Ми навчаємо протистояти ненависті та порушенню прав людини, застерігаємо суспільство від повторення вчинення злочину геноциду шляхом накопичення і поширення знань про Голодомор.
Аби отримати більше інформації про проєкти Музею Голодомору та інформаційно підтримати їх, звертайтеся за додатковою інформацією, написавши на пошту [email protected] або зателефонувавши +380674397507 (Ольга Сиротюк, комунікаційниця музею).